Пост недели от айбиге султан: Айбиге сомневалась в своем решение до последней минуты. Даже когда стояла у дверей покоев Хатидже. Да, топор войны зарыт, их отношения вышли на новый уровень, более приемлемый для их обеих. Но.. грузинка всё ещё надеялась оставить Хатидже далеко позади и занять место подле Селима, что сейчас принадлежит главной фаворитке. Ранение Султана во время зимней охоты вызывает настоящий переполох в столице. Будто история повторяется вновь, только на этот раз подле повелителя нет никого из его шехзаде. Две отравленные неизвестным ядом стрелы не наносят существенных физических травм, однако лекари не гарантируют выздоровления, ведь не знают, чем именно был отравлен Падишах. Великий Визирь Эмин Паша принимает решение сообщить сыновьям правителя о случившемся, разослав письма во все санджаки. В это вмешивается Атийе Султан, которая не может упустить такой удачной возможности даже когда ее законный супруг лежит на смертном одре. Её старший сын Искандер прибывает в столицу первым. К моменту приезда всех Шехзаде Султан Сулейман уже приходит в себя. ottoman empire, february-march 1525, episodes, nc-17 Abdullah // Osman

Lux in tenebris

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Lux in tenebris » СОБЫТИЯ 1519 - 1523 ГОДОВ » Случай или судьба? [11.06.1519]


Случай или судьба? [11.06.1519]

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

https://64.media.tumblr.com/23ed19b27545fdcd28f32cac68da182f/tumblr_inline_psctmlytb11rqq37j_400.gif https://forumupload.ru/uploads/001b/36/79/21/982365.gif
TASLICALI YUSUF BEY& LALE SULTAN, САД ДВОРЦА ТОПКАПЫ
СЛУЧАЙ ИЛИ СУДЬБА?
-   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -
Не самое обычное занятие для бея — снимать кошку с дерева. Но как не помочь ребёнку. А у ребёнка есть мама...

+2

2

Чтобы вся семья собралась за одним столом или же – если семья настолько большая, что за одним столом никак не поместится – в одном дворце, должно произойти по меньшей мере одно из событий: чье-либо рождение или чья-либо смерть. Увы, как начало, так и конец жизненного пути на протяжении тысячелетий одинаково интересовали всех родственников.
Ради справедливости стоит сказать, что и явления куда менее значительные в масштабе жизни, но подчас не менее важные обладают способностью резко повысить количество гостей на единицу площади. Так и сейчас со всех концов империи в самое ее средоточие прибыли все, в чьих венах была хотя бы капля крови Османской династии. Собрались же все сановитые особы вкупе со своими приближенными в связи с возмужанием младшего сына падишаха, шехзаде Мурада. Вскоре он вслед за старшими братьями отправится в свой санджак, о чем непрестанно гудит вся столица.
Для Юсуфа это путешествие представлялось не более, чем обязанностью сопровождать шехзаде Абдуллу во всех его передвижениях. Такова уж у него служба, которая помимо радости тесной дружбы с шехзаде порой обеспечивала занятия менее приятные. Впрочем, Ташлыджалы спокойно относился к необходимости претерпевать периодические неудобства – не повстречай он десять лет назад в янычарском корпусе шехзаде, кто знает, где бы он теперь был.
И все же, сколь ни терпелив и скромен был бей, но уже на второй день праздника дворцовые стены стали теснить его и угнетать. Дворец мало чем отличался от казарм, в которых он некогда жил. Разве что роскошью убранства и гениальностью инженерной мысли архитектора. Однако мрамор – все тот же камень, а золото – все тот же холодный металл, лукаво напоминающий цвет вечернего солнца.
Видимо, поймав скучающий взгляд друга, шехзаде Абдулла посочувствовал Юсуфу и позволил ему отлучиться. Благо, было где хотя бы ненадолго глотнуть чистого воздуха, избавленного от примесей пыли и дежурных разговоров. Такой живописный сад, как в Топкапы, еще поискать, так что грех не воспользоваться возможностью взглянуть на это детище природы и прилежания садовников.
Так не похожий на дворцовый, душно насыщенный благовониями, воздух с едва уловимыми оттенками цветов и морской воды наполнил грудь бея, который от удовольствия даже прикрыл глаза. Правда, через несколько коротких мгновений ему пришлось их открыть, так как кто-то настойчиво тянул его за рукав.
– Эфенди, эфенди, скорее! Там, на дереве! – доносилось откуда-то снизу.
Ташлыджалы никак не ожидал увидеть в это время в саду кого-нибудь, кроме слуг, да и те в большинстве своем трудились внутри. И тем более бей не ожидал увидеть… ребенка! Мальчик, одетый в кафтанчик с традиционной османской вышивкой, взирал на него снизу вверх своими большими глазами. Юсуф огляделся по сторонам, но никого, похожего на родителей или нянек чада, не оказалось поблизости.
– Пожалуйста, эфенди, достаньте его! – молил мальчонка, уводя Ташлыджалы куда-то в сторону и показывая пальцем на крону раскидистого дерева, кроме листьев которой пока еще ничего не было видно.
– Там котенок, маленький, он может упасть. Спасите его, пожааалуйста! – так вот, в чем было дело. Конечно, отказать в столь благородной и невинной просьбе Юсуф не мог, тем более, когда дело касалось спасения беззащитных существ. Не то чтобы бей питал особую слабость к животным, но и назвать его равнодушным к ним нельзя.
Подойдя вплотную к стволу, Ташлыджалы действительно услышал мяуканье, но кошачьей мордочки среди листвы все еще не было видно. Должно быть, пушистый проказник забрался выше, чем предполагал Юсуф. Что ж, ничего не оставалось, кроме как самому залезать на дерево.
Схватившись за широкую нижнюю ветку, бей подтянулся на локтях и довольно ловко забрался на нее – ежедневные тренировки в корпусе не прошли даром. Снова сверху донесся беспомощный кошачий голосок. Наконец Юсуф заметил белый комок, который можно было бы легко принять за распустившееся соцветие, не издавай он звуков. Бей протянул руку, надеясь подхватить котенка, что запросто уместился бы в его ладони. Но не тут-то было – хвостатый поджал ушки, округлил глаза и дал деру, цепляясь за ветку коготками.
Видимо, устремившаяся к нему рука показалась котенку скорее опасной, нежели спасительной. Но Ташлыджалы твердо решил, что с пустыми руками не спустится с дерева.

Отредактировано Taslicali Yusuf Bey (Пятница, 30 июля, 2021г. 21:26:54)

+1

3

Господин Данияр, господин Данияр! — тоненькая, как лозинка, невысокая девушка с кофейно-смуглым лицом остановилась посреди дорожки, обводя растерянным взглядом зелёное с цветными вкраплениями море деревьев и кустарников, чуть заметно колышущееся от лёгких порывов ветерка. На призыв никто не отозвался и девушка, заправляя выбившуюся из-под головного покрывала цвета бронзы кудрявую иссиня-чёрную прядь волос, решила сменить тактику:
Господин Данияр, если вы сейчас уйдёте один, ваша матушка будет недовольна! Прошу вас, пожалуйста, выйдите!
Но мальчик, спрятавшийся за невысоким кипарисом, к которому обращалась служанка, пропустил её призывы мимо ушей. Раз уж Мадина не сумела догнать его в коридорах дворца, то здесь и подавно не найдёт! Данияр не был злым мальчиком и вовсе не хотел, чтобы мама рассердилась на Мадину, но искушение — исследовать сад одному, без пристальных взглядов и напоминаний не рвать одежду, не лезть на дерево, не уходить далеко, — было слишком сильным. Данияр повернулся спиной к видимому в просвете между ветвей силуэту девушки и медленно, осторожно, как учил его Серкан-бей — муж старшей сестры Ширин Хатун, к которой они с мамой недавно ездили в гости — прокрался на соседнюю аллею, а оттуда припустился бегом.
Мадина перевела дух, позвала ещё раз, уже догадываясь, что Султанзаде заупрямился и решил сделать по-своему, а значит, не откликнется, тяжело вздохнула и направилась обратно, к сияющему огнями дворцу: надо доложить Лале Султан.   
Мальчишки есть мальчишки, что с них взять! — госпожа задумчиво улыбнулась, очевидно вспомнив что-то своё, к удивлению Мадины, ожидавшей, что на её виноватую голову сейчас обрушатся громы и молнии. Больше всего, девушка боялась потерять хороший дом и снова оказаться на рабском рынке, а потому старалась выполнять все поручения как можно лучше и  быстрее. — Пойдём искать нашего непоседу.
То ли материнское сердце подсказало, то ли у госпожи было чутьё, как у караван-баши, умеющего отыскивать дорогу по мельчайшим приметам, незаметным никому другому, но юный господин обнаружился стоящим под раскидистым старым деревом и напряжённо всматривался вверх.
Данияр, — Лале окликнула сына, прежде чем подойти. Мальчик обернулся, на миг виновато опустил глаза, но снова перевёл взгляд на дерево, — что случилось?
Мама, там маленький котёнок, он может упасть и погибнуть, я попросил эфенди помочь и снять его с дерева. Мадина ведь не умеет лазить по деревьям, она же девочка, поэтому я её не позвал, — рассудительно объяснил малыш.
Лале присмотрелась внимательно — не так часто встретишь мужчин, которые откликнутся на просьбу ребёнка, а не передадут его слугам, — но пока отметила только, что незнакомец, судя по движениям, молод, высок и у него очень необычный цвет волос.
Может, это рыбка исполнила моё желание, — вдруг оживился Данияр — и послала мне папу?
Сердечко моё, — Лале наклонилась и обняла сына, — про рыбку — это сказка, на самом деле они не могут исполнять желания, — потом выпрямилась, незаметно смахнув выкатившуюся из уголка глаза слезинку.
Рабыня Ширин Хатун, приставленная присматривать за детьми, рассказала им сказку о волшебной рыбе, исполняющей все желания своего хозяина. Конечно, Данияр решил немедленно проверить, правда это или нет, да ещё и не один: уговорил старшего сына Ширин Хатун — Гохана. И уже через четверть часа молодых господ, мокрых насквозь, вылавливали из бассейна с рыбками, которым Ширин Хатун очень гордилась. То, что в сказке рабыни, родом из русских земель, желания исполняла щука, мальчики во внимание не приняли. А в ответ на вопрос матери Данияр заявил, что пожелал себе папу.

Отредактировано Lale Sultan (Суббота, 31 июля, 2021г. 14:51:13)

+1

4

Прыткий котенок с испугу взобрался еще выше на дерево, так что Ташлыджалы пришлось последовать прямо за ним. К вершине ветвей становилось больше, но в отличие от нижних они скорее были похожи на тонкие прутья, которые тотчас обломятся под весом взрослого мужчины. Небольшое существо вроде птицы или кошки запросто же удержится на них за счет своей легкости и острых когтей. Впрочем, залезть еще немного выше было вполне возможно, и Юсуф, выцепив взглядом подходящую для этого маневра ветку, ухватился за нее.
Тут же он едва не сорвался вниз, услышав чей-то голос, которого он прежде не слыхал. Быть может, присматривающие за мальчиком взрослые появились в этот момент. Хорошо, если кто-нибудь из прислуги, а если вдруг кто из султанской семьи? И хотя занятие, которым сейчас был увлечен Ташлыджалы, не было предосудительным, все же совершенно неприлично было бы предстать перед благородным человеком в таком виде. Обычно о появлении представителя династии Османов бостанджи заблаговременно объявляли, чтобы те, кто оказался поблизости, успели принять благопристойное положение.
О каком благопристойном положении говорить, коль скоро ты на дереве и вернуться на землю изящно никак не получится. Что ж, ничего не остается, кроме как завершить добродетельное начинание, спасти котенка и спуститься прямо навстречу своей судьбе. О том, насколько действительно судьбоносной может оказаться предстоящая встреча, Ташлыджалы не мог представить даже в своем воображении.
Меж тем пушистый озорник как будто бы свыкся с тем, что его кто-то преследует, и даже проявил интерес к Юсуфу, махнув в его сторону лапкой.
– Кис-кис-кис, - позвал бей котенка и, дабы удержать его внимание, добавил, – Когда мы с тобой спустимся, тебе дадут миску молока. Ну же, иди ко мне.
Конечно, понять, что именно сулил ему Ташлыджалы в награду за послушание, зверек не мог, но по крайней мере дружелюбный тон голоса должен был убедить его в бескорыстности намерений человека.
Юсуф почти дотянулся до своей цели, но и цель эта не желала быть достигнутой вот так запросто. Все же котенок был напуган, и кошачьи инстинкты обладали им целиком и полностью, несмотря на совсем юный возраст. Он дрожал всем своим маленьким тельцем, но  крепко держался за опору и не был намерен сдаваться. Спустя несколько попыток подступиться к животному, бею наконец удалось ухватить его за холку и зафиксировать в своей ладони. Ранее крепко державшийся за плоть дерева, котенок теперь запустил коготки прямо в ладонь Ташлыджалы. Ощущения, надо сказать, не из приятных, но Юсуф стоически переносил их — куда уж деваться, коль назвался груздем. О решении помочь тем не менее бей нисколько не жалел — мальчонка, видно, действительно переживал за судьбу зверька, и его спасение непременно порадует.
Спускался Ташлыджалы почти тем же маршрутом, как и забирался на дерево. С нижней ветки пришлось почти что спрыгнуть, но, к счастью, приземлился он довольно сносно, даже не зацепив, вроде бы, кафтана. Оказавшись на безопасной высоте, котенок поспешил высвободиться из руки бея, оставив на коже несколько ярко-розовых полосок. Что ж, не такой благодарности ожидал Юсуф, но сетовать на животное было по меньшей мере неразумно. Будучи человеком с военной подготовкой, бей не мог быть неженкой — в настоящем бою можно получить и настоящее ранение, по сравнению с которым след от кошачьих когтей не стоит ни малейшего внимания.
– Спасение состоялось успешно, - шуточно отрапортовал Ташлыджалы, улыбаясь мальчику, - Надеюсь, во дворце найдется немного молока — котенок, может быть, голоден. Зверек тем временем приводил себя в порядок после пережитого приключения — вылизывал шерстку и умывал лапкой мордочку.
Наконец взгляд бея коснулся облика молодой женщины, стоявшей рядом с юным радетелем о  животных. При этом взгляде Юсуф тотчас понял, что не смел даже поднимать глаз на нее — не иначе как султанша, это сразу видно. Но отчаянно хотелось пренебречь всеми правилами этикета, чтобы взглянуть на нее еще раз и не отвести глаз — это желание возникло столь внезапно, что Ташлыджалы даже несколько устыдился своих мыслей, и на бледных от природы щеках проступил предательский румянец.
– Юсуф-бей, сын Реджепа-паши, - старательно скрывая замешательство, представился мужчина с положенным в подобных случаях поклоном, - прибыл из Бурсы вместе с шехзаде Абдуллой.
Теперь, когда султанша получила некоторое представление о нем, Юсуф ожидал, что она соблаговолит назваться в ответ. Ответа же бей ожидал, замерев, как будто от слов госпожи зависела сама его жизнь. Что-то невидимое и неосязаемое вдруг возникло в воздухе, который стал казаться еще приятнее, чем прежде, словно самый прекрасный цветок, существующий на земле, расточал вокруг волшебный аромат.

+1

5

Мама… — растерянно позвал Данияр, увидев, что котёнок испугался и полез выше, а мужчина последовал за ним, — эфенди тоже может упасть, тонкие ветки его не выдержат.
—  Он что-нибудь придумает, — успокоила сына Лале, раздумывая не получится ли отослать Данияра прочь, на всякий случай, тем более, что где-то рядом была Мадина. К счастью, этого не понадобилось: спаситель всё-таки ухватил пушистого бедолагу и благополучно добрался до земли. Лале с облегчением выдохнула и только сейчас поймала себя на том, что затаила дыхание, наблюдая за спуском.
Большое спасибо, эфенди, — поблагодарил мужчину Данияр и, подойдя к вылизывающемуся котёнку, подхватил неожиданно звонко замурчавшего малыша на руки. — Если это кот, я назову его Нури (1). А если кошка, то Акгюль (2).
Лале почти не сомневалась, что не встреться сыну очень вовремя этот незнакомец и Данияр  ринулся бы спасать котёнка сам, но лазание по деревьям не входило в перечень навыков, которым обучали султанзаде и только Аллах знает, чем всё это могло бы закончиться. Так что мужчина заслужил её самую искреннюю благодарность. И султанша твёрдо намеревалась её выразить, вот только, встретив взглял медноволосого мужчины немного старше её самой, Лале начисто забыла всё, что хотела сказать — сердце молодой женщины замерло, а потом забилось так, словно хотело вырваться из груди и полететь. На Лале ещё никто и никогда так не смотрел — даже муж. Омер Паша был, прежде всего, воином и не умел выражать своих чувств.     
К счастью, нарушитель её душевного спокойствия, кажется, ничего не заметил, потому что смутился сам и сразу же назвался.
Я очень вам благодарна, Юсуф-бей, — успешно преодолев замешательство, улыбнулась Лале, — если бы вы не оказались поблизости, боюсь, с дерева пришлось бы снимать не только котёнка, но и одного юного господина, который любит животных. 
Простите, я уже вас знаю, а вы меня — нет. Лале Султан, двоюродная сестра вашего господина — шехзаде Абдуллы, — дочь Фатьмы Султан…

И моя мама! — тут же вставил Данияр.
Конечно, — Лале с нежностью посмотрела на сына, — самый главный мой титул: мама султанзаде Данияра.
Юсуф-бей, а у вас есть жена? — Данияр совсем не отказался от мыслей о возможном отце и решил выяснить самое главное. 
Дани… — с заметной укоризной произнесла Лале, — ...разве можно задавать такие вопросы? — и снова посмотрела на мужчину:
Извините, Юсуф-бей.

+1

6

Благовоспитанный юный господин не замедлил поблагодарить «эфенди» за спасение котенка, который теперь был в полной безопасности. Юсуф кротко улыбнулся в ответ на слова благодарности, искренне считая, что всего лишь выполнил свой долг – разве мог он оставить в беде животное и разбить сердце ребенку? К тому же для него это было не так уж и сложно – и дерево невысокое, и кое-какие навыки имеются. Конечно, в янычарском корпусе не обучали специально лазать по деревьям, но и обычные тренировки предполагали, что воины с их помощью научатся преодолевать самые разные препятствия.
Вот только ни один ага в оджаке не говорил, что самое уязвимое место воина – сердце, и какими бы надежными ни казались доспехи, они совершенно бессильны перед влиянием чувств, что запросто просочатся в самую душу сквозь внешнюю броню. Причем случится это в неизвестный час и в непредсказуемую минуту, так что подготовиться к этому наваждению нет ровно никакого шанса.
Ташлыджалы чувствовал себя странно рядом с султаншей – то и дело ему приходилось мысленно одергивать себя, чтобы не задержать на ней взгляд дольше предельно допустимого. Компрометировать ее и себя он ни коим образом не хотел – перед поездкой добрые люди предупредили, что здесь, во дворце Топкапы, даже у деревьев могут быть глаза и уши. А как быть, если окажется, что взволновавшая сердце бея – фаворитка кого-нибудь из наследников или, упаси Аллах, самого падишаха? Подумав, что это довольно вероятно, Юсуф вдруг ощутил тяжесть неба на своих плечах.
Но голос, что прозвучал подобно искусному перебору саза, отвлек Ташлыджалы от тревожных размышлений. К счастью, слушать можно было без оглядки на возможные последствия – это не воспрещалось ни законами шариата, ни здравым смыслом.
К счастью, Всевышний был еще более милостив к бею – госпожа оказалась кузиной шехзаде, стало быть, султаншей по крови, что значительно облегчало положение Юсуфа. По крайней мере, беседуя сейчас с ней, он мог не беспокоиться за сохранность своей медноволосой головы.
«Лале Султан…» – повторил про себя бей имя султанши, которое отныне он никогда не сможет забыть.
Значит, Лале Султан замужем, коль скоро султанзаде приходится ей сыном. Впрочем, странно было ожидать иного – даже далекие от дворцовой жизни люди были наслышаны о здешних традициях. Султанши, как правило, вступали в брак рано и, как водится, за видных государственных деятелей. Юсуф с горечью подумал, что хотя и он и стоит сейчас весьма близко к султанше, на самом деле чрезвычайно далек от нее.
– Нет… жены у меня нет, - тщательно скрывая смущение, вызванное детской прямотой и непосредственностью, к которой взрослые обыкновенно непривычны, ответил Ташлыджалы. Должно быть, в его голосе сквозила вдруг появившаяся тайная печаль. Прежде до этого самого дня бей и не задумывался о семье. Он был благодарен шехзаде Абдулле за покровительство и возможность идти по жизни своим путем, не повторяя судьбу большинства мужчин того времени. Личное же счастье для Юсуфа представлялось уделом других или же существовало на страницах лирических газелей. Увидев же Лале Султан, он понял, как досадно одинок.
– Султанзаде, слышали ли вы одну удивительную историю? – обратился Ташлыджалы к маленькому господину Данияру, – Если ваша мама не возражает, я расскажу ее вам.
Юсуф припомнил одну персидскую легенду о желтом тюльпане, который, раскрывая свои лепестки, мог сделать всякого, кто находился поблизости, счастливым. Было в этой легенде что-то беззаботное и очаровательное, а кроме того – главными героями были прекрасный тюльпан (что, конечно же, служило напоминанием имени Лале Султан) и добрый мальчик, сумевший разгадать его секрет.

+1

7

«Это же хорошо, что у вас нет жены!» — Данияр чуть было не обрадовался вслух, но сообразил, что этого лучше не говорить. И о том, что у него нет папы, тоже пока лучше помолчать, а то мама рассердится всерьёз. Взрослые — такие странные, они никогда ничего не говорят прямо, и от этого только больше друг друга запутывают и теряют зря много времени.
Раздумывая как быть дальше, Данияр почесал за ушком совсем доверившегося ему котёнка и, внимательно посмотрев на теперь уже своего питомца, по форме мордочки, как учила мама, понял, что это — кот.   
«Юсуф-бей спас Нури, но бывает и так, что некоторые люди хорошо обращаются с животными и плохо — с людьми. А я не хочу, чтобы так случилось, маме уже один раз было плохо...».
Само собой, никто Данияру нарочно не рассказывал о жизни мамы и отца до его рождения, но из разговоров прислуги в Алеппо между собой, мальчик понял, что у родителей всё было  не просто и, кажется, мама не была счастлива с отцом.   
«Юсуф-бей сказал, что он прибыл из Бурсы вместе с шехзаде Абдуллой. Значит, узнавать про него надо у дяди Абдуллы или у кого-то из его свиты…», — принялся мысленно рассуждать мальчик. — «Это хорошо, что Юсуф-бей служит дяде Абдулле, а не дяде Селиму или дяде Хасану. С ними было бы неудобно разговаривать, потому что я их путаю и не знаю, как к кому обращаться. Завтра, после занятий с Назаром агой, попрошу маму, или нет, бабушку, чтобы мне назначили военного учителя, я ведь уже не маленький… На тренировочной площадке или на конюшне, найти дядю и поговорить с ним будет проще, чем во дворце».
Данияр так задумался, — найти себе папу, дело сложное — что чуть было не пропустил вопрос Юсуф-бея, но услышав про удивительную историю, заулыбался. Истории султанзаде любил и не только про богатырей, которые побеждали чудовищ но и волшебные — про джиннов, пери и прекрасных дочерей султана.
Мама, можно… — Данияр испугался, что мама скажет: «уже поздно, тебе пора ложиться спать», но тёплая ладонь погладила мальчика по голове:
Конечно, можно, родной. И я с тобой послушаю, если Юсуф-бей не возражает.

+1

8

Идея развлечь султанзаде историей, сколь занимательной, столь же и поучительной, возникла в уме Юсуфа бесхитростно, но все-таки не без умысла. Правда, сам бей еще не отдавал себе в том как следует отчета. Ему хотелось задержаться рядом с Лале Султан еще на некоторое время, чтобы иметь возможность видеть и слышать ее и как следует запомнить показавшиеся ему абсолютно совершенными черты лица и переливы голоса.
После, как только солнце скроется за горизонтом и Ташлыджалы освободится от дневных забот, он непременно запечатлит образ султанши на бумаге, дабы не доверять одной лишь памяти обязанность хранить его в максимальном сходстве с оригиналом. Куда надежнее иметь перед глазами портрет, написанный тушью. Хотя Юсуф не сомневался, что забыть луноликую Лале Султан он не сумеет теперь, даже если бы и захотел.
– Разумеется, госпожа, я буду рад, если и вам придется по душе эта легенда, - произнес бей с воодушевлением ликующего сердца, желающего в самом деле доставить небольшую радость султанше и ее сыну.
Любознательный султанзаде обратился во внимание, и Ташлыджалы заговорил с выражением и интонацией сказочного рассказчика:
Жёлтый тюльпан на Востоке слыл символом счастья,
Сотни волшебников, рыцарей дерзких и принцев
Солнечный цвет "разбудить" безуспешно пытались,
Но никому драгоценный бутон не раскрылся.
Девушки, женщины, чья красота восхищала,
Времени, сил не щадя, над цветком колдовали:   
Почву усердно рыхлили, сорняк обрывая,       
И родниковой водою тюльпан поливали.
Ах, как желалось им счастье достать из бутона!
Но цвет упрямый, держа лепестки, не открылся,
Гордо стоял он, в упорстве своём непреклонный,
Алчность легко распознав по взволнованным лицам.
Тщетность поняв, соискатели прочь удалились,
Разочарованно бросив цветок на погибель,
Но в это время, нечаянно так получилось -
Женщина бедная мимо цветка проходила.
Чудный ребёнок к подолу её прижимался -
Мальчик, на нежного ангела ликом похожий,
Легкий румянец на щёчках его пробивался,
Чисто и искренне он улыбался прохожим.
Мальчик, увидев тюльпан, к лепесткам прикоснулся,
И...  диво! Цвет, не противясь ребенку, раскрылся,
Стеблем упругим навстречу к нему покачнулся -
Смехом счастливым наполненный мир озарился!

В поэтическом изложении эту легенду Юсуф позаимствовал у одного из поэтов Бурсы, который стал его наставником на поприще литературы. Сам бей не оставлял своих занятий и поныне, но не думал всерьез о том, чтобы написать свой собственный сборник. Кроме шехзаде Абдуллы и пары опытных писателей, которым Ташлыджалы особенно доверял, никто не видал его поэм и, должно быть, даже не догадывался, что бывший янычар искренне увлечен поэзией и живописью. Для самого Юсуфа этот интерес и вовлеченность в искусство когда-то стали неожиданным открытием для него самого. Теперь же он с трудом представлял себя без пера и кисти.
Случайная встреча с Лале Султан еще более утвердила его в этом. Он не смел надеяться, что султанша удостоит его вниманием еще раз, если незримая сила вновь сведет их в одном месте. Никто не догадается, увидев в его тетради рисунки котенка, раскидистого дерева, тюльпана с раскрытыми лепестками и маленького мальчика, что все это – фрагменты воспоминаний, а не мимолетная фантазия.


Источник стихотворения

+1

9

Если бы я нашёл такой тюльпан, я бы подарил его маме, — Данияр слушал историю, затаив дыхание. — А может у нас во дворце или даже здесь растёт такой тюльпан? Просто он хорошо прячется, как Нури, и его никто не может отыскать…
Боюсь, завтра мне придётся искать Дани в клумбе с цветами, — тихонько рассмеялась Лале. — Прекрасная история, Юсуф-бей. Вы услышали эти стихи или сами их сочинили?
Мама, теперь наша очередь рассказывать, я хочу сказку.
Дани, я не Шехерезада, — растерялась Лале, — мы и так задержали Юсуф-бея, он может понадобиться дяде Абдулле. Мы же не хотим, чтобы у него были неприятности.
Дяде Абдулле я всё объясню сам, — Данияр неожиданно проявил характер. — Пожалуйста, мама.
Лале взглянула на сына, потом на Юсуф-бея, кажется, ему было интересно ничуть не меньше, чем малышу и сдалась, начав мягко сплетать кружево слов:
«Жил-был король, и было у него три сына. Престол король решил передать самому достойному, а потому сказал сыновьям:
— Идите-ка вы по белу свету. Кто достанет мне три самых чудных чуда на свете, тому и королевством править. А чудеса эти — белый ворон, чудо-кобылица и чудо-красавица.
Пошли принцы удачи искать. Много дней идут, видят — дорога раздваивается. Старшие братья договорились идти вместе, а младший один пошел.
Идет, думу думает – где же эти чуда достать, когда он про них ничего и не слышал? А дорога тем временем в большой глухой лес свернула и превратилась в узенькую тропку. Вдруг видит принц — сидит поперёк тропинки матёрый волк, не объехать его, не обойти.
Потянул принц меч из ножен – негоже королевскому сыну звериным обедом становиться, да присмотрелся и видит, что волк переднюю лапу на весу держит. Пожалел зверя принц, подошёл к нему и увидел, что в лапу волка колючка острая впилась, да вошла глубоко: самому зверю не достать.
Убрал принц меч, снял с пояса кинжал и выдернул колючку. Подумал принц, что волк теперь убежит и даст ему пройти, а волк вдруг заговорил:
— Ты мне помог и я тебе добром отплачу. Куда идешь, принц?
Рассказал принц.
— Что ж, помогу я тебе добыть три самых чудных чуда на свете, — пообещал волк.
И пошли они вместе. Идут, видят деревню, волк показал принцу на самый богатый дом и говорит:
— Белый ворон живет у хозяев этого дома. Будет он твой. — И убежал.
Зашел королевич в дом, попросилcя переночевать, утром спрашивает у хозяев, не продадут ли они ему белого ворона.
— Не продадим, — отвечают хозяева. — Приведи нам чудо-кобылицу, на нее белого ворона обменяем, пожалуй.
Ударили на этом по рукам, и пошел принц искать чудо-кобылицу. А у деревни ждет его волк. Выслушал он рассказ принца и говорит:
— Ну вот, считай, что белый ворон твой. А чтоб чудо-кобылицу добыть, слушайся меня.
Пошли они дальше. Бредут уж несколько дней и подходят уже к городу.
— Здесь, — говорит волк, — найдешь чудо-кобылицу.
Расстались они, как и в первый раз, и просится принц в одном доме на ночлег. Встретили его хорошо, а как уходить поутру, спрашивает принц хозяев, не отдадут ли они ему чудо-кобылицу. Согласился хозяин.
— Только, — говорит, — взамен добудь для моего старшего сына чудо-красавицу. Приведешь ее, твоя чудо-кобылица.
Принц обещал и пошел дальше. Выходит из деревни, а там уж его волк дожидается.
— Вот и второе чудо, считай, твое. Теперь на третьем не оплошай, это дело самое трудное.
Идут они дальше. Сколько времени ни прошло, а только стоит на их пути в густом лесу большой дворец, и никого-то во дворце не видать. Волк и говорит принцу:
— Жди меня через три дня на закате. Здесь живет чудо-красавица, да она заколдована: сидит баюкает чудо-чудовище. На третью ночь в полночь ее украдешь. Иди пока, попроси ночлега на постоялом дворе, что неподалеку, а там и возвращайся ко времени.
Через три дня встречаются они, а волк уж ключ от замка раздобыл. Дает волк ключ принцу:
— Как пробьет двенадцать, вставь ключ в замочную скважину. Да ступай потише, башмаками не греми. Утром снова встретимся.
Сказал и ушел.
Ждет принц своего часа и, как забило в соседней деревне полночь, потихоньку-потихоньку подходит к замку и вставляет ключ в скважину. Открыл двери, снимает башмаки. Видит, сидит чудо-красавица, самая распрекрасная на свете, а у нее на коленях чудо-чудовище спит. Спит, ничего не слышит. Развязал принц красавицын передник; в этом переднике они вдвоем чудо-чудовище и перенесли, в кресло уложили, разбудить не разбудили. Тихонько оба к дверям прошагали, вышли крадучись и на два оборота замок заперли. Только не убереглись: звякнул ключ в замке, чудо-чудовище проснулось и ну бушевать! Всю комнату разнесло — как это оно без няньки осталось и выйти наружу не может?
А принц с чудо-красавицей радуются: она — что на свободе, а он — что чудо-красавицу спас. Всю ночь брели по лесу, а утром глядь — навстречу волк.
— Через несколько дней пойдем с тобой за чудо-кобылицей, — говорит.
Не хочет принц менять чудо-красавицу на чудо-кобылицу — полюбил он чудо-красавицу больше жизни. А волк его утешает:
— И красавица будет твоя. Бери у хозяев чудо-кобылицу, взнуздай ее, садись в седло, а как уезжать, попроси взглянуть на красавицу. Протянет она тебе руку, а ты ее подымай скорей на чудо-кобылицу, шпоры в бока и был таков.
Как сказал волк, все так и вышло. Пустился принц вскачь на чудо-кобылице и с чудо-красавицей, покричали-покричали хозяева, да видят — не догонишь.
Едет принц туда, где белый ворон живет, а навстречу опять волк.
— Повезло тебе, принц, теперь слушай меня дальше. Пойдешь за белым вороном, проси к нему клетку, а напоследок зерна ему на дорогу. Отправятся хозяева за зерном, а ты клетку в охапку и бегом!
Так все и вышло. Бросились хозяева за принцем вдогонку, да куда! Всех увел принц — и чудо-красавицу, и чудо-кобылицу, и белого ворона.
Увел и в тот же день решил ехать к отцу. А тут снова волк выходит из лесу.
— Послушай еще, — говорит. — По пути у вас будет город, в городе холм. На холме стража  с провинившимися. Это братья твои. Будешь мимо них проезжать, не говори ни слова, что бы ни случилось. А то беда!
Обещал принц так и сделать. Въезжает на холм, видит: стражники двух человек ведут. Остановился принц. Забыл, что волк наказывал, и спрашивает:
— А нельзя их освободить? Я заплачу! — И освободил братьев.
Пошли дальше все вместе: и три брата, и три чуда. Только стали старшие братья младшему завидовать и порешили от брата как ни то избавиться, а чудесами завладеть.
— Давай, — старший брат среднему предлагает, — младшего в колодец бросим, никто сюда не ходит, он уж мхом порос, а чудо-чудеса себе возьмем.
Так братья и сделали. Домой вернулись и чудо-чудеса с собой привезли.
Лежит принц на дне колодца— расшибся так, что пошевелиться сил нет. И в колодце темно, и наверху ночь глубокая. Тут, на счастье, волк объявился.
— Не послушался ты меня! Так бы тебе и умереть в колодце. Отсюда не скоро выберешься. Да только я как смогу, так тебе помогу.
Стал волк принцу еду носить. Каждый день носит. Много ли, мало ли времени так прошло, а однажды волк и говорит:
— Попробую тебя вытащить. Только сбегаю в поле, я там брошенную одежонку присмотрел, в неё чучело обрядить хозяева собрались.
Приносит волк одежонку, бросает королевичу в колодец. Тот оделся и спрашивает:
— А как же ты меня вытащишь? У тебя лестницы нет.
— Не твоя забота, — молвит волк. — Подожди ещё немного, мигом обернусь.
Сбегал волк в деревню и принес моток верёвки: один конец петлёй на себя накинул, другой — принцу сбросил. Подпрыгнул принц, изо всех сил схватился за веревку. Руками и зубами держится, как бы не отпустить. А волк изо всех сил тащит. Тащил-тащил и вытащил.
— Ну вот, — говорит. — Опять тебе повезло. Год и один день просидел ты в колодце. Если на этот раз меня послушаешь, еще повезет. Идем к ручью — умоешься, а то в деревне праздник. Увидят тебя, грязнулю, и схватят, как бродягу. В деревню придешь, скорей нанимайся в работники, копи на дальнюю дорогу.
Пошел принц к ручью, умылся и в деревню зашагал. Там нанялся в работники, долго работал. Наконец заработал денег на дорогу и пустился домой, в путь далекий.
Подходит к отцовскому дому, а навстречу снова волк.
— Иди просись ночевать на конюшнях у отца. Поначалу тебя не узнают, примут, но в дом пускать не захотят. Ты молчи, а как станут жаловаться, что у них белый ворон заболел, умирает, скорей скажи, что ты лекарь и ворона вылечишь.
Так и вышло. Попросил принц принести ему белого ворона, погладил птицу, она и открыла глаза, задышала.
— Дайте ей зерна, — приказал принц.
Принесли зерна, ворон поклевал и совсем окреп.
Теперь уже принца оставили ночевать со слугами. Ночью опять приходит к принцу волк:
— Теперь тебе надо будет вылечить у них чудо-кобылицу, и она больна.
Вот вечером и говорят принцу:
— Чудо-кобылица заболела, того и гляди, умрет.
Не хотели оставлять принца еще на ночь, да он упросил, обещал кобылицу вылечить.
Заходит в стойло, а там кобылица лежит, ноги протянула, не пошевельнется. Погладил он ее, приласкал и позвал:
— Пойдем-ка, подружка!
Кобылица и встала на ноги. Он опять приласкал ее — она заржала.
— Дайте ей сена, — приказал принц, — кобылица ваша здорова.
Удивились королевские конюшие, доложили королю. Король обрадовался такому гостю, оставили королевича на ночь, принимают его с честью.
А ночью опять приходит к принцу волк:
— Завтра надобно, чтоб они тебя узнали. Пожалуются, что чудо-красавица больна и врачи ее вылечить не могут, а ты скажи, что, пожалуй, возьмешься за дело.
Вечером приходит принц в замок ночевать, а его не пускают. Говорят, чудо-красавица, невеста старшего королевича, заболела, не могут и свадьбу сыграть.
— А повидать ее можно?
Пошли королю доложить. Испугался король: увидит чудо-красавица такого оборванца — от страха сразу умрет. Старший сын и говорит отцу:
— Пусть его помоют да в мое платье переоденут.
Помыли принца, одели. Берет принц чудо-красавицу за руку и молвит:
— Что с вами, госпожа? В вашем возрасте радоваться да цвести надо, а не страдать да маяться.
Услыхала чудо-красавица голос знакомый, открыла глаза, вскрикнула и в обморок упала. Король и старшие сыновья испугались, думают, умерла. А чудо-красавица пришла в себя и бросилась младшему сыну на шею.
— Он, — кричит, — он! Он меня от чуда-чудовища спас! Его братья в колодец бросили!
Тут и король сына своего признал. Старших сыновей прогнал, а младшему на следующий день устроил свадьбу с чудо-красавицей. А потом, как и было обещано, король престол младшему сыну передал. Стал тот править королевством вместе с женой».
(1)

+1

10

Султанзаде Данияр живо откликнулся на историю о волшебном тюльпане, способном сделать счастливым того, кто разгадает его секрет. Простодушное намерение мальчика отыскать этот цветок во дворцовом саду вызвало у Юсуфа искреннюю улыбку, а более ему понравилось, что он пожелал тюльпан не для себя, а для своей мамы. Стало быть, султанзаде очень хотел, чтобы его мама была счастливой. Означало ли это, что сейчас Лале Султан не очень счастлива?
– Что ж, клумбы по крайней мере куда безопаснее деревьев в отношении высоты, - отозвался Ташлыджалы на веселое замечание султанши. Ему почудилось, что в глазах Лале Султан сверкнул жизнерадостный огонек, который он не смел приписывать своей заслуге, но ему была приятна мысль, что легенда пришлась султанше по нраву.
– Это стихи одного поэта из Бурсы, - признался бей, а в следующий миг почему-то добавил, – Но я тоже пишу кое-что, киты и касыды. Правда, до Хафиза и Гази мне чрезвычайно далеко.
Юсуф осознал, что только что выдал Лале Султан свою небольшую тайну, которую до этого разделял лишь шехзаде Абдулла. Бей смутился, и на его лице сразу выступил предательский румянец, который на бледной коже нельзя было утаить. К счастью, султанзаде, очевидно, неравнодушный к всякого рода сказаниям и легендам, тотчас уговорил свою маму-султаншу тоже рассказать что-нибудь. Ташлыджалы был дважды благодарен ему за это: во-первых, ему было неловко злоупотреблять вниманием к себе и своему творчеству Лале Султан, а во-вторых, он с большим удовольствием послушает ее голос, ведь другой возможности может не представиться.
– Уверен, шехзаде все поймет, - кивнул бей, надеясь, что в самом деле в ближайшее время его не станут разыскивать. Шехзаде Абдулла был очень добр к нему, это правда. Но Юсуф нисколько не хотел пользоваться этой добротой и дружбой с наследником престола. Он помнил, что во многом не принадлежит сам себе, и должен в первую очередь радеть об интересах шехзаде и всей османской династии.
Сказку, которую поведала Лале Султан, Ташлыджалы никогда прежде не слышал. Она была совсем не похожа на традиционные арабские мотивы, и скорее походила на фольклор какой-нибудь заморской страны. Мысленно бей прикинул, как бы этот сюжет мог лечь, к примеру, на строфы касыды. И довольно складно получалось, если заменить короля на халифа, а принцев — на его сыновей. Да и чудо-красавица сразу отыскалась — не иначе как сама Лале Султан грезилась в этой роли. Вот только места для самого Юсуфа-бея никак не находилось. Даже в исходной сказке красавица стала женой младшего принца, разве может на его месте оказаться куда менее благородный человек, вроде него?
Ташлыджалы задумался, что, должно быть, был прав, выбирая целью своей жизни служение шехзаде, а также литературе и искусству, коль скоро ему не суждено обрести свое счастье. Жаль, что волшебный тюльпан — всего-лишь красивая легенда, и никакой сколь угодно прекрасный цветок не способен сделать человека счастливым. Но способен сам человек, если поверить в это.
– Чрезвычайно интересная сказка, - искренне отозвался Юсуф, – Пожалуй, и сама Шахерезада не поведала бы такой царю Шахрияру. Вы очень увлекательно рассказываете.
Может быть, не стоило этого говорить султанше, но бей в самом деле так думал и потому не сдержал слов восхищения рассказом Лале Султан. А толк в подобных рассказах Ташлыджалы имел приличный с тех пор, как познакомился с поэтами в Бурсе.

+1

11

Боюсь, до Шахерезады мне далеко, — честно призналась Лале, — если бы надо мной нависла угроза лишиться головы, я бы, наверняка, не вспомнила ни одной сказки, а эту я слышала в детстве. У матушки была рабыня родом из Франции, там её звали Аньес, а матушка дала ей имя «Сенай», она помнила много сказок своей родины и рассказывала нам с Эмиром.
Мама, а дяде Эмирхану тоже нравилось слушать сказки?   
Самой любимой сказкой твоего дяди были «Приключения Синдбада-морехода», — улыбнулась Лале. — Он спал и видел, как стать моряком. И его мечта сбылась.
Данияр задумался и озадаченно свёл брови — ему вот уже три дня подряд снилось, что он летает. И что это получается? Он должен стать птицей, что ли? Но ведь так не бывает.
Мама, а если я во сне летаю, значит, я найду ковёр-самолёт и буду летать по-настоящему? — окончательно запутавшись в мыслях, спросил малыш.
Нет, моё сердечко, — Лале снова рассмеялась, привлекла сына к себе и поцеловала в макушку, — если ты летаешь во сне, это значит, что ты растёшь.
Это хорошо, — согласился Данияр. — А кем я стану, я потом решу. Юсуф-бей, а вы часто летали во сне? — мальчик уважительно посмотрел на мужчину. — Наверное, каждую ночь, раз вы такой высокий. 
Дани, нам уже пора, — мягко напомнила Лале, пытаясь не улыбаться от наивного детского вопроса. Сын ещё держался, но султанша видела, что ещё немного и малыш начнёт клевать носом, поэтому следовало довести его до дворца и уложить в кровать.
Спасибо за прекрасный вечер, Юсуф-бей и за то, что помогли Данияру обзавестись питомцем. Сдаётся мне, этот маленький проказник уже сегодня будет спать у сына на подушке.
Уходить молодой женщине совсем не хотелось, но она и без того провела в обществе Юсуф-бея много времени: если бы с ними не было Данияра, это выглядело бы совсем неприлично.
Лале обернулась как раз вовремя, чтобы успеть поймать сына: мальчик споткнулся и чуть не уронил котёнка, который вовсю посапывал на руках маленького хозяина.
Юсуф-бей, вы не могли бы помочь ещё раз? — попросила Лале. — Дани сейчас заснёт, а для меня он уже тяжеловат.

+1

12

Ташлыджалы хотел ответить, что напротив, Лале Султан нисколько не уступает Шахерезаде, а даже и превосходит ее. По крайней мере, так виделось бею, и ничто не могло разуверить его в этом. Тем более, что Шахерезада — всего-лишь бесплотное творение воображения и литературного таланта, в то время как султанша, с которой Юсуф имел честь и радость беседовать сейчас в тени раскидистого дерева, существовала на самом деле. И хотя сам бей питал особое расположение к ремеслу поэтов и сочинителей сказок, уважал их героев почти так же, как настоящих людей, все же не отождествлял их с ними.
Лале Султан пусть и представлялась Ташлыджалы кем-то вроде феи или луноликого ангела, словом, созданием куда более совершенным и недосягаемым, чем он сам, была плодом ума Всевышнего и воплощалась в реальном телесном облике. Правда, бей только и мог что стоять рядом с ней на расстоянии как минимум вытянутой руки и изредка вскидывать взгляд, который не следовало задерживать. Так что для него Лале Султан была почти так же недостижима, как и Шахерезада.
– К сожалению, мне порой трудно вспомнить, какие сновидения случились прошедшей ночью, - улыбнулся Юсуф-бей, отвечая на совершенно умилительный вопрос маленького султанзаде, – Что и говорить про сны из детства. Но, вероятно, мне и впрямь довелось хорошенько полетать, чтобы вырасти.
Ташлыджалы не слишком верил в особенную силу сновидений, но по своему опыту знал, что в этих ночных забвениях часто отражается, как в кривом зеркале, некая часть его жизни ил события прошедшего дня. Бывало, задумается он крепко о чем-нибудь перед сном, а оно возьми да и покажись ему в сновидении. Потому теперь, встретившись с Лале Султан внезапно и необратимо, бей знал, что не сумеет сомкнуть глаз, если не призовет на память ее образ. И будет благословенным тот сон, в котором промелькнет хотя бы ее тень.
– Я рад, что оказался поблизости, когда султанзаде понадобилась помощь, - скромно отозвался Ташлыджалы, который мысленно уже вознес пятикратный намаз за эту нежданную встречу с Лале Султан, поводом для которой стало спасение четырехлапого озорника, - Уверен, Нури приобрел прекрасного хозяина, а господин Данияр — милого друга.
Взору Юсуфа открылась самая что ни на есть идиллия: котенок уютно свернулся в ладошках султанзаде, который сам уже смыкал глаза и постепенно погружался в сонливую негу. Для мальчика этот вечер был, должно быть, настоящим приключением. Юсуф знал, что юных господ на самом деле не балуют и что в их дневном распорядке много времени отводится полезным занятиям и урокам, в то время как времени на естественные детские игры и шалости остается не так много. Сам бей припоминал себя в возрасте султанзаде и думал о том, как они с Алимом, договорившись, ускользали из-под наблюдения служанок Рефии-хатун и учителей, чтобы воплощать в жизнь свои детские затеи. Правда, за подобные выходки им обоим потом крепко доставалось, в особенности Юсуфу, который зачастую и принимал на себя добрую часть гнева жены Реджепа-паши. Однако о содеянном он никогда не жалел, ведь из одних только книг и рассказов наставников нельзя было узнать о жизни достаточно, чтобы утолить юношеский интерес. О многом же эти официальные источники сведений о жизни и вовсе умалчивали. Например, никакой ага или учебник не могли ответить на вопрос, как скоро из яйца вылупится цыпленок, если держать его в каком-нибудь теплом месте? Ответ в духе «тогда, когда Всевышний сочтет необходимым» нисколько не устраивал любопытствующих мальчишек. Тогда они решили провести настоящий эксперимент и взяв из кухни несколько куриных яиц, попрятали их в комнатах и стали наблюдать. Однако этот преинтереснейший опыт закончился достаточно быстро, когда по всему дому начал распространяться дурной запах.
– Разумеется, госпожа, я отнесу султанзаде в его комнату, - с искренней готовностью исполнить обещанное произнес Ташлыджалы. Просьба Лале Султан была более чем разумной и оправданной — юный господин действительно уже вошел в ту пору, когда стал неудобоносим для женских рук. Юсуф аккуратно подхватил султанзаде на руки, и мальчик устроился в них как в колыбели, одной ладошкой обняв мужчину за шею.
Отчего-то самому бею сделалось как-то тепло на душе, словно все это было так в порядке вещей — идти рядом с султаншей и держать на руках ее сына. К сердцу подступала приятная, необъяснимая нежность.
– Госпожа, а вы что думаете о сновидениях? – вдруг спросил Ташлыджалы шепотом, чтобы не потревожить сладкий сон мальчика, – Как по-вашему, правда, что сны могут сбываться?

+1

13

Посмотрев на Данияра, доверчиво устроившегося на руках Юсуф-бея и обхватившего его за шею, Лале внезапно подумала, что была бы совсем не против поменяться местами с сыном. На руках её в детстве носили отец и братья, муж — единственный раз, когда она ждала Данияра и, гуляя в саду, почувствовала себя плохо. Омеру-паше и в голову не могла прийти мысль носить супругу на руках просто так — у бейлербея Алеппо было слишком много дел, чтобы тратить время на женские причуды. А вот Юсуф-бей, пожалуй, мог бы так поступить, воин с душой поэта…
Поймав себя на этой мысли, Лале почувствовала, как к щекам приливает кровь и про себя возблагодарила Аллаха, что уже достаточно смерклось, и её смущение не так легко заметить, как днём.         
Поэтому и на вопрос мужчины ответила не сразу, успокаивая дыхание, участившееся от разыгравшегося воображения:
Если сны и могут сбываться, то не так, как мы того желаем. Первое время в Алеппо, когда я только стала хозяйкой в доме супруга, мне очень часто снился родительский дом, я безумно хотела вернуться, мечтала, что меня унесёт домой самум и даже однажды собралась тайком выйти в сад перед бурей. Аллах отвёл от неразумного поступка.
Сон сбылся,
— в голосе молодой женщины отчётливо прозвучала грусть, — мои покои не изменились, но изменилась я: ушла ребёнком, а вернулась вдовой и матерью. Та Лале, которой я была прежде, теперь кажется сном. 
Лале растерянно умолкла: об этих её переживаниях не знала даже мать и вдруг она пустилась в откровенные разговоры с почти незнакомым мужчиной. Аллах, да что такое происходит?!
Но раздумывать над странностями в собственном поведении времени у Лале уже почти не было: у дорожки, ведущей из сада к одной из многочисленных дверей дворца, госпожу ждала Мадина. Девушка стрельнула глазками в спутника султанши, но ничего не сказала, а увидев на руках мужчины молодого господина, сразу открыла дверь, пропуская госпожу и незнакомого бея внутрь.
К счастью, коридоры этой части дворца по случаю праздника были почти пусты, однако, Лале очень не хотелось бы встретить матушку и объяснять куда она исчезла и что случилось.   
Мадина, ступай вперёд и предупреди Челик-агу, — шёпотом, чтобы не разбудить Данияра, приказала Лале. Ей хотелось ещё чуть-чуть побыть наедине, вернее, почти наедине с Юсуф-беем. Ведь прощаться придётся на глазах у слуг.
Вот мы и пришли, — Лале указала на украшенную резьбой дверь, около которой её уже ждали.
Доверенный евнух, прибывший вместе с Лале из Сирии, поклонился госпоже и подошёл к её спутнику:
Позвольте, господин. Я отнесу султанзаде в его комнату, — бережно приняв разоспавшегося малыша с рук на руки, Челик-ага удалился.
Ещё раз спасибо, Юсуф-бей, — Лале улыбнулась и едва слышно добавила, повинуясь подсказке забившегося сердца:
Надеюсь, наша встреча была первой, но не последней, — короткий взгляд глаза в глаза и султанша скрылась за дверью, оставив на память бею лёгкий аромат винограда.

+2

14

Несмотря на то, что Юсуф впервые видел Лале Султан и впервые же говорил с ней, шествуя теперь рядом с ней и неся на руках осоловевшего султанзаде, он ловил себя на ощущении, словно это совершенно привычно ему, словно так было уже не однажды и повторится еще не раз в будущем. В то же время это ощущение не было похоже на переживание обыденности, когда чувства притупляются под властью привычки. Напротив, чувствование его было обострено настолько, что бей то и дело смущался вдруг невесть откуда взявшихся мыслей и внутреннего трепета, который усиливался, стоило Лале Султан заговорить или поднять на него взгляд сапфировых глаз, сияющих в полумраке подобно первым вечерним звездам.
Когда султанша принялась отвечать на вопрос о сновидениях, Ташладжалы послышалась неподдельная тоска в ее голосе. Стало быть, жизнь после замужества в Алеппо оказалась не такой, какой представлялась в девичьих грезах. Юсуф, прожив десять лет во дворце, знал, что судьбой молодых султанш часто распоряжаются их венценосные родители, руководствуясь в первую очередь политическими соображениями. Поэтому семейная жизнь османок редко основывалась на чем-то кроме необходимости и терпеливом уважении к нареченному. Зато в зятья династии метили многие чиновники, желающие за счет этого брака подняться, а вернее, взмыть ввысь в государственной карьере. Пожалуй, удостоиться титула Дамат было столь же престижно, как и пробиться в Великие визири. Зачастую первое влекло за собой второе и ставило обладателя титула в особое привилегированное положение.
Ташлыджалы, никогда прежде и не мечтавший о собственной семье, тем более не помышлял о том, чтобы за счет родовитой особы приблизиться к падишаху и тем благам, которые сулит подобная близость. Более того, он считал достойными презрения тех, кто добивается женитьбы на султанше всеми способами с одним лишь корыстным намерением. И дело было вовсе не в том, что сам бей не мог даже в теории претендовать на руку женщины султанской крови, но в его глубоких нравственных убеждениях, что составляли основу его мировоззрения. Поэзия, увлекшая его внезапно и необратимо, наградила его иллюзией знания природы любви, и до этой поры Юсуф пребывал в совершенном заблуждении на этот счет. Увидев же Лале Султан и побеседовав с ней некоторое время, он понял, что ничего не знал прежде об этом чувстве, но жаждет узнать. Узнать из глубины собственного сердца, а не легендарных историй и поэтических строф.
– Сочувствую вашей утрате, госпожа, - деликатно и негромко произнес Юсуф-бей, имея в виду то ли кончину супруга султанши, то ли неизбежное взросление и расставание с юношескими мечтами.
Что касается первого, Ташладжалы, услышав, что Лале Султан вернулась в столицу вдовой, почувствовал странное облегчение. Не столько от того, что ему не следует опасаться праведного гнева мужа госпожи, стань тому известно о том, что какой-то бей посмел приблизиться к его супруге и сыну, сколько по неведомой самому Юсуфу причине. Едва ли ее можно было бы счесть за надежду, ведь даже о еще одной встрече с султаншей он не смел и подумать. Стоило ли допускать мысль о чем-то большем?
Во всяком случае бей даже не успел подумать о возможности столь дерзких размышлений, поскольку их неумолимо короткое путешествие из сада во дворец почти закончилось. Рядом суетились несколько слуг, напоминая о необходимости соблюдать приличия. Лишнего слова и тем более взгляда Ташлыджалы уже не мог себе позволить. Давалось ему это теперь труднее — вот-вот затворятся двери, что надолго или, может быть, вовсе навсегда разделят его и Лале Султан.
– Я рад, что смог быть полезным для султанзаде и для вас, госпожа, - ответил Юсуф, передавая мальчика в руки евнуха, который тотчас скрылся с ним в покоях.
Несколько благословенных мгновений отмерила судьба, оставив бея наедине с султаншей.
– Больше я ни о чем не желаю, кроме как увидеть вас вновь... – прошептал он, неожиданно для самого себя высказав затаенное желание своего взволнованного сердца.

+2


Вы здесь » Lux in tenebris » СОБЫТИЯ 1519 - 1523 ГОДОВ » Случай или судьба? [11.06.1519]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно